Beginilah akibatnya orang Malaysia menterjemahkan istilah-istilah
Komputer.
Istilah
Hardware: barang keras
Software: barang lembut
Joystick: batang bahagia
Plug and Play: cucuk dan main
Port: lubang
Server: pelayan
Client: pelanggan
Contoh
"That server gives a plug and play service to the clients using
either
hardware or software joystick. The joystick goes into the port of
the
client."
Translated
"Pelayan itu memberi pelanggannya layanan cucuk dan main
dengan
mempergunakan batang bahagia jenis keras atau lembut. Batang bahagia
itu
dimasukkan ke dalam lubang pelanggan."
WadaFish!Ape Punye Kotor lah terjemahannye!.;O